기금넷 공식사이트 - 주식 시세 - 짠맛의 새로운 의미와 문화
짠맛의 새로운 의미와 문화
'짠맛과 습함'이라는 용어는 중국과 서양 문화의 하위 문화가 혼합된 것으로, '광동 영어'의 역사적 모반을 막연하게 담고 있습니다. 천연 진흙 흙과 그 "수비학"을 뒷받침하는 또 다른 광동어 방언은 Xianshui Mei입니다.
'선수소녀'라는 용어는 본문에 등장하며, 1903년 광푸 출신 동료 우젠런(필명: '나는 불산에서 "). 수년간 목격한 이상한 현상". 책의 57장에는 홍콩 개항 초기에 붉은 수염과 녹색 눈의 귀신들에게 대담하게 '고기를 팔았던' 소녀들은 모두 단 가문의 소녀들이었다고 기록되어 있습니다. 바다에 있고 바닷물이 짜기 때문에 그러한 매춘부를 "바닷물 소녀"라고 부릅니다.
당시와 장소에서 이 그룹의 기원에 대한 Wu Jianren의 요약은 정확하지만 'Xianshui Girls'라는 용어에 대한 그의 연구는 무리입니다. "Xianshui"와 "Mei"라는 두 형태소는 모두 원래 광동어입니다. 당시 외국인들은 어떻게 광동 민속 풍습을 그렇게 잘 알았습니까? "바닷물 소녀"라는 용어를 만들 권리는 외국인에게 있습니까, 아니면 광푸의 "지구 담즙"에 있습니까?
늦어도 1870년대에 이르러 상하이 조계지 양징대교 일대에 외국인 모집을 우선시하는 광동 단가 매춘부 집단이 등장했다. 피진어로는 '선페이 시메이(Xianfei Simei)'라고 불렸다. 이것은 필연적으로 사람들이 생각하게 만듭니다. "Xianfei Simei"라는 제목이 "Xianshui Mei"와 동일하고 영어에서 파생 된 것입니까?
'청백레이조' 편찬자 쉬커, 인구통계학자 마인추, 태평천국 반란사 전문가 지안유웬, 전문가 설리용 등 저명한 학자 다수 상하이 문학과 역사에 관해 여러 각도에서 이 문제를 다루어 왔습니다. 선배님들의 지혜를 바탕으로 다음과 같은 겸허한 의견을 가지게 되었습니다.——
'소금물 소녀'라는 단어는 영국의 미남 가정부에서 유래되었습니다. 잘 생기고 몸매가 좋은 하녀. 아편전쟁 전후 몇 년 동안 주강 하구에 출입하는 영국인들은 단가가 무엇인지도 모르고 거리를 배회하는 매춘부 집단만을 '운동녀'라고 불렀습니다. 100여 년 전, "광동 영어"는 "잘 생긴 하녀"라는 단어를 발음과 의미 모두에서 "Xianshui Girl"로 번역하여 Dan 가족의 사랑 노래가 항상 "Xianshui Girl"이라고 불렸습니다. Xianshui 노래 "!
일각 학자들은 아편전쟁 직후 등장한 상하이 ‘피진 영어’의 유래가 ‘광둥 영어’라고 지적해왔다. Handsome Maid의 중국어 번역에 관한 한, 독자들은 "Xianfei Si Mei" VS "Xianshui Mei" 중 어느 것이 더 생생한지 결정할 수 있습니다.