기금넷 공식사이트 - 주식 지식 - '맛있는 음식이 있지만'의 원문과 번역은 무엇인가요?

'맛있는 음식이 있지만'의 원문과 번역은 무엇인가요?

'맛있는 요리가 있지만'은 '학문·의례서'에서 발췌한 내용인데, 편집자가 제목을 붙였습니다. 『예례서(禮書)』는 『소대예례서(孝台禮書)』라고도 알려져 있으며, 유교의 고전 작품 중 하나이자 진(秦)나라와 한(秦) 시대 이전의 각종 예절서(禮文)를 모아 놓은 책이다. 전설에 따르면, 서한(西汉)나라의 대성(大聖)이 편찬했다고 하는데, 『맛있는 요리가 있지만』의 원문과 번역은 무엇입니까? "진미가 있지만"의 원문과 번역은 무엇입니까

1. 원문 : 맛있는 것이 있어도 먹지 않으면 그 목적을 알 수 없습니다. 완벽한 방법입니다. 배우지 않으면 그 장점을 알 수 없습니다. 그렇기 때문에 배우고 나면 자신의 부족함을 깨닫고, 가르친 후에는 어려움을 깨닫게 됩니다. 자신의 단점을 알면 반성할 수 있고, 어려움을 알면 발전할 수 있습니다. 그러므로 가르침과 배움은 상호보완적이라고 말합니다. "Dui Ming"이 "반 수업을 배우십시오"라고하는데 이것은 무엇을 의미합니까?

2. 번역: 좋은 음식이 있어도 먹어보지 않으면 좋은 원칙(최고의 원칙)이 있어도 얼마나 맛있는지 모릅니다. 배우지 않으면 그것이 얼마나 맛있는지 알 수 없고, 그것이 얼마나 아름답고 가치 있는지 알 수 없습니다. 그러므로 공부한 후에야 자신의 지식이 충분하지 않다는 것을 깨닫고, 다른 사람을 가르친 후에야 자신의 지식이 포괄적이지 않다는 것을 깨닫게 됩니다. 충분히 모른다면 반성하고 열심히 배우면 됩니다. 자신에게 어려움이 있다는 것을 알면서도 이해하지 못할 때에만 스스로를 격려하고 열심히 일할 수 있습니다. 그래서 가르치는 것과 배우는 것은 서로를 보완한다고 말합니다. "Shang Shu Dui Ming Pian"은 다음과 같이 말합니다. 다른 사람을 가르치면 학습 효과의 절반을 얻을 수 있으며 가르치는 것은 상호 이익이 됩니다. 그것이 바로 그 의미입니다.

위 내용은 '맛있는 요리가 있지만'의 원문과 번역에 대한 소개입니다.