기금넷 공식사이트 - 주식 지식 - '이런이 물가에 있다'는 말은 어디서 나온 말인가요?

'이런이 물가에 있다'는 말은 어디서 나온 말인가요?

일명 Yiren은 물가에서 번역 : 내가 그리워하는 연인을 의미합니다. 강 건너편에 서 있을 뿐입니다. 노래의 책 Jianjia에서. 원시는 그리워하는 사람이 멀리 있고, 장애물로 인해 늘 손이 닿지 않는 곳에 있다고 묘사하고 있으며, 사랑하는 사람을 향한 주인공의 깊은 그리움을 표현하고 있다. 이 두 문장은 내 연인이 물 건너편에 멀리 떨어져 있다는 뜻입니다.

Jianjia의 원문 및 비교 번역

Jianjia는 녹색이고 흰 이슬은 서리입니다. 소위 아름다움은 물가에 있습니다. 다시 따라가면 길은 길고 막힐 것이다. 그곳에서 돌아와서 Wan은 물 한가운데에 있습니다.

드넓은 갈대는 푸르고, 아침 이슬은 서리로 변한다. 내가 그리워하는 연인. 강 건너편에 서 있을 뿐입니다. 나는 그녀(그)를 쫓아 상류로 올라갔다. 그녀(그)를 쫓아가는 길은 험난하고 멀었다. 강 하류에서 그 사람을 찾아보니 강 한가운데에 있는 것 같습니다.

잎이 무성하고 하얀 이슬이 아직 남아있습니다. 소위 아름다움이 물 위에 있습니다. 뒤로 따라가면 길이 막혀서 전진할 수 있게 된다. 그곳에서 다시 여행을 하면 마치 물 속에서 헤엄치는 듯한 느낌을 받게 될 것입니다.

광활한 갈대밭은 황량하고, 이른 아침 이슬도 아직 마르지 않았습니다. 내가 그리워하는 연인. 그녀(그)는 강 건너편에 있습니다. 쫓아가려고 상류로 갔는데 길이 너무 울퉁불퉁하고 힘들었습니다. 강 아래에서 그 사람을 찾아보니 그 사람은 마치 물 속의 섬에 있는 것 같았습니다.

jianjia가 수집되고 흰 이슬이 멈추지 않았습니다. 소위 아름다움은 물의 강에 있습니다. 뒤로 따라가지만 길이 막혀 오른쪽으로 갑니다. 돌아가서 거기에서 수영하면 물 속에서 수영하게 될 것입니다.

강변의 갈대는 무성하고 이어져 있으며, 이른 아침 이슬은 아직 증발하지 않았습니다. 내가 그리워하는 연인. 그녀(그)는 강둑에 있다. 쫓아가려고 상류로 올라갔으나 길이 구불구불하고 험난했다. 하류에서 찾아보니 물속의 해변에 있는 것 같습니다. 소위 미인은 물가에 있다

물가에 있다는 것은 반드시 특정한 방향과 위치를 지칭하는 것은 아니며 단지 고립의 상징일 뿐이다. 주인공의 마음과 목적에 대해 쓸 수 있습니다. 그러므로 이 두 문장은 가을물을 바라보지만 아직 사랑하는 사람의 흔적을 찾을 수 없는 서정적 주인공의 영적인 한숨이라고 볼 수 있다.

나는 반대편의 민첩한 삶을 사랑하지만, 생명이 없더라도 우리에게는 여전히 사랑과 불멸의 순수함이 있다는 것을 부드럽게 말씀드리고 싶습니다. 오실 때 살짝 펴진 장미 한 송이를 가져오세요. 세상 변함없는 향기를 오랫동안 맡아드리겠습니다.