기금넷 공식사이트 - 헤지 펀드 - 이 냉전 시대 출판사는 미국의 가치를 세계와 공유하고 싶어합니다.

이 냉전 시대 출판사는 미국의 가치를 세계와 공유하고 싶어합니다.

1952년 미국의 가장 중요한 무역, 대학, 교육 출판사를 대표하는 그룹이 뉴욕시에서 만나 Franklin Press와 합병했습니다. 제2차 세계 대전 중에 많은

(모두 남자)가 전시 도서 위원회에서 계속 활동했습니다. 나중에 그들은 군대에 대한 대중적인 독서를 가져온 군 복무판과 미국을 유럽 해방으로 번역한 해외판, 지적 재산권 보호법, 지적 재산권 보호법, 지적 재산권 보호법 및 지적재산권보호법', '지적재산권보호법', '지식재산권보호법'. 이번 회의에서, 출판사는 냉전 시대의 맥락에서 다시 한번 미국을 지지하기로 결정했습니다***. 프랭클린의 새 출판물은 전 세계의 "마음과 정신을 사로잡을" 것입니다.

제2차 세계대전과 마찬가지로 출판사들은 처음에 이것이 미국 도서의 진정한 글로벌 시장을 발전시키는 데 도움이 되는 동시에 출판 산업의 애국심을 입증할 것이라고 믿었습니다. 그러나 냉전은 다른 종류의 전쟁이었고, 출판사들은 곧 훨씬 더 복잡한 상황에 휘말리게 되었습니다.

프랭클린 출판물(이후 프랭클린 북 프로젝트)은 미국 정부의 자금 지원을 받았으며 수년 동안 미국 정보국(USIA)과 긴밀히 협력하여 인쇄물을 통해 전 세계에 미국의 가치를 홍보했습니다. 그 업무에는 Alfred A. Knopf Inc., Macmillan, D. Van Nostrand 및 McGraw Hill과 같은 미국 출판사와 특정 도서에 대한 번역 권한을 확보하는 것뿐만 아니라 사무실이 위치한 국가의 출판사 및 인쇄사와 계약을 체결하는 것도 포함됩니다. 이 책들을 생산하기 위해.

프랭클린의 출판물은 무료가 아닌 배포되어 서점과 유통업체의 상업 자본주의 기반 시설을 개발하는 데 도움이 되었습니다. 프랭클린은 이집트, 이란, 나이지리아, 인도네시아, 파키스탄, 방글라데시, 아프가니스탄 등 전 세계에 지사를 두고 있습니다. 이러한 사무실은 미국 시민에 의해 운영되며 이들 중 다수는 미국에서 공부했거나 미국과 다른 관계를 맺고 있습니다. 이 사무실에서는 프랭클린 출판물의 번역 및 홍보를 돕기 위해 국내의 저명한 교육자와 문화 인사를 고용합니다. Franklin은 뉴욕에 본사를 두고 있으며 소규모 직원이 현장 사무실을 자주 방문하여 상담과 모니터링을 제공합니다. 국내적으로 그들은 워싱턴 및 도서 산업과의 관계를 유지했습니다.

미국 도서를 홍보하려는 프랭클린의 노력은 순전히 냉전 선전이 아니었지만 국립도서관위원회는 그렇게 생각하고 싶습니다. 프랭클린의 역동적인 리더이자 전 프린스턴 대학 출판부 회장이었던 데이투스 스미스(Datus Smith)는 처음부터 조직의 자율성을 확보하고 도서 선택이 재량에 따라가 아닌 법무부가 해외에서 이루어지도록 주의를 기울였습니다. USIA의. 그러나 시간이 지나면서 프랭클린의 직원들(이사회에 참여했던 출판사와 학자들 포함)은 미국 정부가 그들을 장악하는 데 불만을 품게 되었습니다. 특히 책 선택은 끊임없는 긴장의 원천이었습니다. 프랭클린은 때때로 NASA의 압력에 저항하여 자금 감소의 형태로 대가를 지불했습니다.

프랭클린은 무엇을 출판했나요? 프랭클린은 루이자 메이 올컷(Louisa May Alcott)의 『작은 아씨들』과 같은 미국 고전의 인기 있는 미국 문학 작품과 개발도상국에 유용하다고 여겨지는 실용 텍스트 및 논픽션에 초점을 맞췄습니다. 많은 텍스트는 문자 그대로 번역되었을 뿐만 아니라 책의 관련성을 설명하는 저명한 지식인의 서문도 포함하고 있습니다.

경우에 따라 전체 섹션이 현지에서 작성된 콘텐츠로 대체될 수 있습니다. 프랭클린이 에드워드 R. 머로우(Edward R. Murrow)의 This I Fight(유명인들이 자신의 신념에 대해 논의한 그의 라디오 쇼를 기반으로 함)의 인기 선집의 영어 및 페르시아어 버전을 출판하기로 결정했을 때, 일부 장은 저명한 인물의 견해를 강조하는 장으로 대체되었습니다. ***와 중동. 이 기사는 또한 공산주의 비종교에 맞서 싸우기 위한 방법으로 미국에서 기독교와 종교적 신념을 더욱 널리 홍보하는 데에도 기여합니다.

프랭클린과 함께 일한 사람들은

프랭클린의 진정한 유산은 그가 출판을 도운 책이 아니라 도서 인프라의 발전이라고 믿습니다. 프랭클린의 자금 지원을 받은 이란 오프셋 인쇄기는 여전히 운영되고 있는 것으로 보이며, 이란 출판사들은 오늘날 이란의 도서 산업을 현대화하는 프랭클린 사무실(Homayan Sanati 아래)의 작업을 인정했습니다. 다른 곳에서 프랭클린의 결과는 더욱 혼합되었습니다. 예를 들어 아프리카에서는 프랭클린이 독립 후에도 여전히 자리를 지키고 있는 영국 출판사들과 마주했을 때 어떤 진전도 이루기 어려웠고, 아프리카 언어의 다양성 등의 문제로 인해 번역이 어려워졌고 수익성 없는 책도 충분히 생산됐다.

프랭클린의 이야기는 냉전이 미국에 만들어낸 모순, 즉 해외에서 미국의 가치를 옹호하려는 열망과 동시에 복잡한 정치적 현실 속에서 그러한 가치에 전념해야 하는 욕구를 보여줍니다. 일부 미국인은 해외 자선 활동에 참여하려는 좋은 의도를 가지고 있을 수 있지만, 이러한 자선 활동의 수혜자가 항상 그러한 지원을 원하는 것은 아닙니다(또는 그러한 지원을 촉진하는 방법으로 자신의 필요와 욕구를 가장 잘 반영하는 형태로 지원하기를 원하는 경우). .

이번 발견은 외국의 문화적 노력에 대한 점점 커지는 의혹을 약화시켰을 뿐입니다. 프랭클린은 아시아 재단(실제로 CIA의 자금 지원)으로부터만 자금을 받았을 뿐 고의로 CIA 자금을 받은 것은 아니라고 스스로를 변호했습니다.

하지만 피해가 발생했습니다. 프랭클린은 1970년대 내내 어려움을 겪었지만 자금이 고갈되었습니다. 출판사들은 프랭클린의 상업적 가치에 의문을 제기했고 냉전 초기에 프랭클린을 지지하게 만들었던 애국적 의도를 잃었습니다. Datus Smith가 프랭클린을 떠난 후 프랭클린의 리더십에 대한 논란으로 인해 조직의 생존이 더욱 어려워졌습니다.

1978년에 프랭클린 북스 프로그램(당시 알려진 대로)이 운영을 중단했습니다.