기금넷 공식사이트 - 재경 문답 - 실례합니다, 번역 전문가 여러분, 레벨 3 번역은 실제 방식으로 번역하는 데 수만 단어만 있으면 어렵지 않다는 것을 포럼에서 읽었습니다.

실례합니다, 번역 전문가 여러분, 레벨 3 번역은 실제 방식으로 번역하는 데 수만 단어만 있으면 어렵지 않다는 것을 포럼에서 읽었습니다.

단순히 책을 읽는 것은 소용이 없습니다. 스스로 연습하고 번역과 표준 답변 사이의 차이를 분석해야 합니다. 실패의 일반적인 이유는 다음과 같습니다:

1) 문장이 분명히 유럽화되어 있습니다.

2) 단어가 캐주얼하게 사용되고 전문적인 단어의 축적이 부족합니다.

3) 문장 구조가 단순하고, 논리적 관계, 문맥 및 단어 순서 조정을 반영하지 않습니다.

4) 번역 능력은 단일하며, 단어 변환, 축약, 직접 설명, 부정적 설명 등 다양한 기술을 종합적으로 사용해야 합니다.

5) 원문 일부 문장의 이해에 차이가 있고, 번역이 누락된 경우도 있습니다.

간단히 말하면 번역은 등가성에 주의를 기울이고, 진부한 단어로 너무 격식을 갖춘 텍스트를 해석할 수는 없습니다.

성공을 기원합니다!