기금넷 공식사이트 - 경제 뉴스 - 외국인이 중국 문화를 이해하고 싶다면 어떤 책을 추천하는 것이 더 적합합니까?

외국인이 중국 문화를 이해하고 싶다면 어떤 책을 추천하는 것이 더 적합합니까?

저의 신간 『생활에서 얻은 지혜 출판: 출판사의 생각과 실천』에는 중국 서적의 '외출' 문제를 다룬 지면이 많지만, 외국인들이 정말 즐겨 읽는 내용을 따지면 중국에 관해 나는 이 책에 관해 구체적으로 기사를 쓴 적이 없습니다. 이 기사에서는 이러한 관점에서 개입하여 이 문제가 어떤 모습인지 살펴보려고 합니다. 하지만 한 가지 분명히 짚고 넘어가야 할 점은 내가 여기서 말하는 내용은 단지 내 경험일 뿐, 어떤 통계 데이터도 뒷받침되지 않는다는 점이다. 경험에 의한 이야기이기 때문에 제가 경험했거나 배운 것에 대해서만 이야기할 수 있습니다. 그러나 이 주제에 대해 이야기하는 것은 특정 분야에 국한되어 있기 때문에 제 경험과 이해가 매우 제한되어 있습니다. 토론을 위해.

선입견을 갖지 마세요

외국인들이 어떤 책을 좋아하는지 이야기하자마자 독자들은 외국인들이 어떤 중국어 주제에 관심이 있는지, 어떤 주제를 제공해야 하는지 바로 묻습니다. 선택할 수 있습니다. 솔직히 말해서, 이것은 선입견이며 일반적으로 사실이 아닙니다. 그러므로 외국인들이 어떤 책을 좋아하는지 알아보기 위해서는 먼저 이런 선입견을 해결해야 한다.

외국인들이 우리 책에 관심을 가져야 한다고 어떻게 결론을 내릴 수 있나요? 이런 생각은 다소 자기중심적입니다. 우리가 해외, 특히 유럽이나 미국 국가에 자주 나가면 외국인들이 중국에 대해 매우 낯설다는 것을 알게 될 것입니다. 1990년대 중반에 미국에 갔는데, 미국 서점의 도서 카테고리에는 분명 Imperial China라고 적혀 있었습니다. 뉴욕 월드트레이드센터에 갔을 때 직원들이 내가 중국 출신이라는 말을 듣고 계속 칭다오 맥주 얘기를 하더군요. 그게 그가 중국에 대해 아는 전부였을 거예요. 비록 20년이 지났지만 외국인들은 중국에 대해 훨씬 더 깊은 이해를 가져야 합니다. 그렇다고 너무 낙관해서는 안 됩니다. 그 이유는 아주 간단합니다.그들에게 중국은 단지 먼 나라일 뿐이고, 그들이 이해하든 못하든 그들의 삶에 별로 의욕이 없고 활동적이지 못한 것은 당연합니다.

중국을 아는 외국인이 없는 것은 아니지만, 대개 중국과 긴밀한 접촉을 갖고 있는 사람들이나 중국 문제를 연구하는 전문가들이다. 이 사람들을 접해 보면 그들이 중국의 특정 측면에 대해 때로는 일반 중국인보다 더 깊은 이해를 갖고 있다는 것을 알게 될 것입니다. 이 사람들은 그야말로 중국 전문가들이다. 대화할 때 주의하지 않으면 질문에 어리둥절해진다. 한번은 미국 전문가와 동행하여 우리나라 남부에서 인터뷰하고 글을 쓴 적이 있습니다. 인터뷰 중에 제기된 질문은 종종 일부 인터뷰 대상자를 당황하게 만들었습니다. 불행하게도 우리 책의 대부분은 이런 종류의 대상이 아니라 일반 대중을 대상으로 하고 있습니다. 그렇기 때문에 "글로벌"을 지향하는 우리 책은 외국인의 중국에 대한 지식이 일반적으로 0 또는 0에 가깝다는 사실에 기초해야 하며, 이렇게 제작되거나 추천되는 작품이 선입견이나 타당성이 부족하지 않도록 해야 합니다.

문화적 유사성부터 시작

외국인은 수천, 심지어 수만 킬로미터 떨어져 있는 유럽과 미국을 모두 포함하는 매우 큰 개념이며, 가까운 이웃. 유럽과 미국 국가의 일반 대중이 우리에 대해 매우 제한적인 이해를 갖고 있다면, 우리의 바로 이웃 사람들은 우리에 대해 매우 다른 이해를 가지고 있습니다. 우선, 우리 이웃의 문화는 중국 문화에 역사적 기원을 두고 있고, 많은 것이 동일하거나 유사하기 때문에 그들이 우리와 소통하는 데 장애물이 적을 것입니다. 경제적, 문화적 교류가 점점 더 가까워짐에 따라 문화 전달자인 책은 이들 국가의 대중에게 쉽게 들어갈 수 있습니다. 내가 말하는 "들어가는 것"은 대부분의 사람들에 대한 감사가 아니라 삶의 필수품입니다.

지난 몇 년간 한국 출판사들이 중국어 학습서 대량 구매 문제로 저에게 연락을 해왔고, 저작권 구매가 절정에 이르러 무차별적인 지경까지 이르렀습니다. 한국의 일반 대중, 특히 어린 학생들은 단순한 목적, 주로 중국과 사업을 하는 기업에서 공직을 얻기 위해 중국어를 배웁니다. '실용 중국어' 시리즈의 '실용 중국어 500문장', '실용 중국어 회화 장면 200', '실용 중국어 문법 300점'은 한국 출판사들 사이에서 큰 인기를 끌고 있다. 어학 학습에서도 인기가 높은 것은 'HSK 중국어능력시험', 'HSK 듣기 키워드', 'HSK 듣기 숙어' 등 중국어 학습 시험용 도서의 저작권을 쉽게 한국에 팔 수 있다는 점이다. 두 차례에 걸쳐 한국 출판사에 한국어판 출판 허가를 받았습니다. 최근에는 현지 한국 작가들의 영향력이 커지면서 중국에서 중국어 학습 도서에 대한 수요가 크게 감소했습니다.

'전략으로 역사를 읽는다: 5000년의 가장 가치 있는 음모와 음모', '비즈니스와 인류', '중국 비즈니스' 등 중국 문화적 지혜가 담긴 중국 서적에 주변국 독자들도 관심을 보이고 있다. ——" Hu Xueyan에서 Li Ka-shing까지" "위대한 일을 성취하기 위한 15가지 지식". 일부 국가에는 역사적 이유로 중국인이 많이 거주하고 있습니다. 미래 세대에게 중국 문화를 이어가기 위해서는 중국 역사와 문화에 관련된 책을 읽는 것이 크고 작은 요구가 되었습니다. 예를 들어, 제가 공동 번역한 모국어와 영어로 된 "Cai Gen Tan"의 저작권이 있습니다. 영국인, 싱가포르 출판사에 매각되었습니다.

최근에는 주변국에서 우리 도서를 수입하는 추세가 바뀌었습니다. 첫째, 중국어 학습서가 감소하고 있다. 중국어 학습서의 최대 대상국인 한국은 자국의 저자가 점차 성숙해지면서 중국에서 중국어 학습서에 대한 수요가 줄어들고 있지만 수요는 증가하고 있다. 둘째, 이전에 이들 국가의 출판사들이 관심을 가졌던 고대 중국 지혜와 관련된 일부 책은 이전만큼 인기가 없습니다. 대신 『경제학을 한눈에 이해하다』, 『이익은 다 낭비된다』 등 경제경영과 대중경제학을 다룬 작품들이 있다. 일본의 한 출판사가 부에 관한 시대적 흐름과 일치하는 "원저우 사람들의 부에 관한 진실"을 구입했습니다. 또한, 중국의 문화적 지혜가 담긴 심리학 서적이 주변 국가에서도 인기를 끌기 시작했습니다. 예를 들어 『당신 주변의 심리학』, 『심리술 놀이』, 『치유 심리학』의 저작권이 한국에 판매되었습니다. 시대가 발전함에 따라 주변 국가에서도 우리 책에 대한 수요가 높아지고 있습니다. 예를 들어 한국 출판사에서는 일부 중국 작가의 수필집에 관심이 많고 이에 대한 정보를 요청하는 경우가 많습니다. 일부 국가에서는 문화적, 경제적 수준의 관계로 인해 우리 문학 작품, 특히 청소년 소설에 대해 매우 낙관적입니다. "There Will Be Angels", "Love You for"와 같은 책의 저작권은 40~50권 정도밖에 판매되지 않았습니다. 나'와 '버블 서머'가 있다. 일부 국가에서는 유아교육 도서, 특히 새로운 개념의 도서에 대한 관심이 높아지고 있습니다. 저는 유아교육 도서의 저작권을 베트남 출판사에 판매한 적이 있습니다. 주변 국가에서 큰 인기를 끄는 또 다른 장르가 있는데, 바로 『주선』과 같은 무협소설이다. 이러한 유형의 주제는 아마도 모든 책 중에서 가장 중요하며 가장 지속적인 관심을 끌 것입니다.

다른 배경은 공통점으로 이어질 수 있습니다

인접 국가는 우리 작업에 대한 적응력이 뛰어나고 주제도 광범위하고 다양합니다. 수천 개의 산과 강으로 분리된 유럽과 미국 국가는 매우 다릅니다. 앞에서 언급했듯이 유럽과 미국의 일반 사람들은 중국에 대해 거의 알지 못하며 그들을 이웃 국가의 독자들과 같은 방식으로 대하는 것은 분명히 부적절합니다. 그들은 여러 면에서 우리와 다르기 때문에, 우리는 '다름'보다는 '동일함'에 더 초점을 맞춰야 합니다.

먼저 차이점부터 말씀드리겠습니다. '다름'을 다루는 데에는 많은 어려움이 있지만, 성공하지 못하는 것은 아닙니다. 일찍이 수백 년 전에 서양인들이 중국에 왔고, 일부 중국 물건은 자연스럽게 유럽과 미국에 추천되었습니다. 그들 중 다수는 "노자"와 "논어"와 같이 그 나라에 아주 좋은 기초를 가지고 있었습니다. ". 이 길을 가면 중국과 서양 문화의 큰 차이에도 불구하고 많은 노력을 들이지 않고도 좋은 결과를 얻을 수 있습니다. 그 중에서도 가장 먼저 부딪히는 것은 언어이다. 일부 서양 독자들에게 적합한 중국어 학습 도서를 제공하는 것이 필요하고 바람직하다. 나는 은퇴하기 전에 출판사에서 발행한 "최신 실용 영한 병음 사전"의 전자 저작권을 미국 회사에 판매했습니다. 이 사전은 서양인들이 중국어를 배울 수 있도록 특별히 제작된 사전으로, 가장 큰 특징은 모든 예문에 중국어 병음이 들어 있다는 점입니다. 독자들은 중국어 병음만 배웠다면, 직접 가르쳐 주는 선생님이 없어도 모르는 단어도 읽을 수 있고 문장 전체를 이해할 수 있다. 언어 너머에는 문화가 있습니다. 앞서 언급했듯이 기초가 있는 한 차이점을 두려워하지 마십시오. 내가 은퇴하기 전에 일했던 출판사는 "논어"와 "중국 문명의 형성"이라는 고고학 서적을 출판했습니다. 이 책들의 저작권은 유럽에 판매되었습니다. 오늘날 외국인들이 위 두 가지 측면의 '차이'를 받아들이는 이유는 선배들이 많은 노력을 기울여 탄탄한 기반을 마련했기 때문이다.

'다름'을 활용하면서도 '동일성'에 더 많은 노력을 기울여야 합니다. "부의 전설: 그들의 첫 번째 금 냄비"는 사업을 시작하는 민간 기업가들의 이야기를 담고 있습니다. 미국 출판사들은 이에 관심을 가지고 있습니다. 그들은 중국 경제의 발전 추세를 이해하고 싶어하며 민간 기업도 고려해야 합니다. 이후 이 책의 영문판은 미국 크라운출판사(Crown Publishing Company)에서 출판됐다.

이 책은 두 가지 '정체성'을 구현하는데, 하나는 경제이고, 다른 하나는 '프라이빗'인데, 우리는 이를 '프라이빗'이라고 부른다. 이 두 가지 "유사점"을 통해 우리는 미국 출판사와의 수렴점을 찾을 수 있었습니다. 또 다른 "공통"은 건강인데, 이는 아마도 모든 사람이 걱정하는 것일 것입니다. 중국 문화를 기반으로 한 건강 관리 개념을 제공할 수 있다면 "한의학 건강 도감", "마기공" 등 서양인도 매우 환영받을 것입니다. 두 책 모두 우리나라 전통의 보약이론에 입각하여 집필, 출판되었습니다. 유럽과 미국의 독자들에게 이러한 건강 관리는 새로운 것일 뿐만 아니라 예상치 못한 결과를 가져올 수도 있습니다.

그러나 이런 측면에서 중국과 서양의 가장 흔한 유사점은 감정의 표현과 구체화라는 점이다. 중국과 서양 문화가 아무리 다르더라도 사랑, 가족애, 우정, 완벽한 인격 추구는 매우 일관되어야 합니다. 이 때문에 <늑대 토템>, <깃털 달린 뱀>, <산사나무 사랑>, <청동 해바라기> 등이 유럽과 미국 독자들 사이에서 큰 인기를 얻고 있다. 그 중 제가 대표하는 『Bronze Sunflower』는 영국 영어판뿐만 아니라 미국 영어판도 출판하고 있는데, 그 영향력은 대서양 전역에 미칠 것입니다. 우리가 차이를 만들 수 있는 또 다른 소재가 있는데, 그것은 유럽인과 미국인에 관련된 작품이기도 하다. 이러한 작품은 그들의 삶과 직접적인 관련은 없을지 모르지만, 중국의 종교 문제를 이야기하는 『강변의 대화: 무신론자와 기독교인의 우호적 교류』처럼 그들의 문화와 인식에 상당한 영향을 미칠 것이다. "인민에게 가장 중요한 식품은 무엇인가 - 중국 식품안전 현황 조사"를 통해 식품안전에 대해 알아보겠습니다. 후자는 보도일 뿐이지만 외국 저작권이 많이 팔렸다고 들었습니다.

요컨대 외국인들이 어떤 중국 책을 좋아하는지 알고 싶다면 우리 문화와 독자 문화의 '동일성'과 '차이'를 이해하면 된다. 시장을 더 자세히 조사하면 정확한 맥박이 우리 손에 달려 있을 것입니다.