기금넷 공식사이트 - 주식 지식 - Jia Yao의 번역본과 원문이 있지만
Jia Yao의 번역본과 원문이 있지만
'맛있는 별미가 있지만'의 번역 및 원문은 다음과 같다.
원문 : 맛있는 별미가 있어도 먹지 않으면 망한다. 그들의 목적을 모릅니다. 완벽한 방법이 있어도 배우지 않으면 그 장점을 알 수 없습니다. 그렇기 때문에 배우고 나면 자신의 부족함을 깨닫고, 가르친 후에는 어려움을 깨닫게 됩니다. 만약 당신이 충분히 알지 못한다면, 당신 자신을 반성할 수 있습니다. 어려움을 이해하면 자신을 강화할 수 있습니다. 그러므로 가르치고 배우는 것은 상호보완적이라고 한다.
번역: 맛있는 요리가 있어도 먹어보지 않으면 얼마나 맛있는지 모릅니다. 아무리 좋은 원칙이 있어도 배우지 않으면 그 장점을 알 수 없습니다. 그러므로 배운 후에는 자신의 부족함을 알게 되고, 가르친 후에는 자신의 혼란함을 알게 될 것입니다. 나중에 자신을 반성할 수 있도록 단점을 알아두세요. 앞으로 자신을 격려할 수 있도록 혼란을 이해하십시오. 그러므로 가르치고 배우는 것은 서로를 촉진하고 촉진하는 것입니다.
'맛이 있지만'에 대한 감상
'맛이 있지만'에 대한 감상은 고대 중국의 중요한 책인 '예서'의 학술 기록에서 유래합니다. , 이 책은 서한 왕조의 의식 학자 Dade와 그의 조카 Dai Sheng이 편찬했습니다. Dai De가 선택한 85개의 장은 원래 "Da Da Dai Li Ji"라고 불렸지만 이후의 유통 과정에서 계속되어 39개의 장만 남았습니다.
이 글은 대부분 상반된 문장을 사용해서 귀에 쏙쏙 들어오고 리듬감이 강한 글입니다. 토론할 때 먼저 좋은 음식을 먹지만 먹지는 않지만 그 목적을 알지 못한다는 비유를 사용했고, 이어서 온전한 도가 있지만 배우지 않고 그 선함을 알지 못한다고 소개한 다음 두 가지에서 설명했습니다. 교육과 학습의 측면을 정리하고, 결국 교육의 상호 이익으로 요약했습니다. 아이디어가 명확하고, 글이 매끄럽고, 글이 진보적이며, 글이 일관되어 사람들에게 일관성을 줍니다.
위 내용 참고 : 바이두대백과 - "맛있는 요리가 있지만"